首页 > 资讯 > 社会万象 > 正文

专访鲁晓寅:中国游戏携传统文化出海要过两道“坎”

文章来源: 作者:
字体:
发布时间:2019-06-14 14:09:03

 北京6月13日电(夏宾)近年来,在海外玩家的游戏列表里,越来越多有着中国传统文化元素的游戏加入其中:仙侠气浓厚的《诛仙》、取材《山海经》的《完美世界》、《西游记》元素融入的《非常英雄》……nnn大手笔网—中国第一文化门户网站

 
传统文化元素加持,是中国游戏公司在海外市场的表现抢眼的重要因素之一。近日,完美世界总裁、完美世界游戏CEO鲁晓寅在接受中新网记者专访时指出,中国游戏携手传统文化走出去必须要迈过两道“坎”。
 
《2018年中国移动游戏出海报告》显示,2018年全球移动游戏市场的下载量、用户支出和参与度继续攀升,而中国游戏发行商在海外市场成绩亮眼,其中2018年游戏类应用的总下载量约32亿次,同比增长39%,总用户支出约合人民币408亿,同比增长49%,整体增速均高于全球移动游戏产业的增长水平。
 
“中国的传统文化有太多好故事、好IP,把它们融入游戏创作再出海,这个过程中最关键的是要找到让海外用户所能接受、所能理解的中国传统文化的表现形式。”鲁晓寅如是说。
 
怎么样才能做到无障碍地理解与接受?鲁晓寅直言:“用东西方结合的包装形式来做游戏出海,而这个需要迈过两道坎。”
 
第一,从审美的角度上来说,要用西方化的表现形式来呈现中国元素。鲁晓寅说:“举个例子,中国传统的仙侠风格是那种飘逸、清爽、黑白的人物、画面设计,但是我们在最开始出海的时候就结合了西方的油画写实手法与中国的仙侠风格去融合,这样一来,欧洲人就非常接受这种方式,他们会很惊讶地发现,中西方在审美感觉上是相通一致的。”
 
第二,从文化内涵的表达叙事上来说,要将中国传统文化的不易理解变得具体生动。“外国人并不是对中国文化没兴趣,实际上他们对中国文化的很多东西都非常感兴趣,但他们没法看懂,因为中国文化难以理解。”鲁晓寅以武侠为例指出,这是中国传统文化中很抽象的一个概念,在融合游戏的过程中要将这一个比较宽泛的概念抽离成一些具有非常明确的文化符号的内容,例如刀剑的样式、武侠的礼仪等,如此突出一种包含有独特文化属性的符号,以小见大、以具体看抽象,才能让海外游戏用户更加容易理解和接受。
 
带有中国传统文化基因的游戏出海还要注重因地制宜。鲁晓寅表示,除了印度和中东地区具有极强的当地文化外,游戏的海外市场根据文化不同基本可分为两个大区,一个是包括日韩、东南亚地区及港澳台地区的大中华文化区,另一个就是欧美文化区,“所以在做出海游戏设计时还要分区域,并非一个产品或者一个套路就可以包打天下,针对不同区域会有不同的风格倾向。”
 
谈及中国游戏产业的未来,在鲁晓寅看来,“潜力巨大”。一方面,20多年发展史对于中国游戏产业来说“太年轻”,在国内外巨大用户需求和国家政策支持的背景下,中国游戏产业正处在转型升级的过程中,具有极大的发展空间;另一方,AI、VR、AR及云服务快速发展,技术的更新迭代也将改变游戏产业,“云游戏”时代的临近将给整个产业带来翻天覆地的变化。
 
《2019中国游戏产业未来趋势报告》指出,中国游戏市场用户规模已达6.4亿人,处于平缓增长期。现阶段,细分产品类型的挖掘是市场增长的主要动力,目前针对不同类型移动游戏的挖掘成绩渐显。而在经历用户红利、IP红利、流量红利之后,下一阶段市场的增长动力将来自于对用户需求的深层次挖掘。(完)http://www.dashoubi.org/news/shwx/2019-06-14/88354.html